萧珊癑ֹ诞辰U念展开q?/h2>
2018-01-09
|
来源 《解放日报?018-01-09
|
是巴金爱妻,更是译?/span>
“我自己最亲爱的朋友,一个普通的文艺爱好者,一个成l不大的译工作者,一个心地善良的人。她是我的生命的一部分Q她的骨灰里有我的泪和血。”巴金在《怀念萧珊》中q样形容d萧珊。昨天是萧珊的百岁诞辎ͼ奛_林、儿子小都回到了武庯\上的巴金故居Q和他们一h到这里的q有很多读者。“今天是萧珊100岁生日,但在我们心目中,她从来不是老h的Ş象。”萧珊百q诞辰纪念展在巴金故居一楼开q,巴金故居常务副馆长周立民说?/span>
W力的翻译家
作ؓ(f)巴金的夫人,萧珊常年以照֮庭、协助巴金处理出版事务ؓ(f)重,她的文学功底、翻译水q_常被低估甚至忽视。萧珊的著译作品是此ơ展览的重点Q如抗战时期的随W作品《在伤兵医院中》《在孤军营中》《沪港途中》《在防》《滇\上》等Q记下与民族pql历Q文字里z溢着坚定、乐观的_。又?960q代的散文《幸的?x)见》《在刘胡兰烈士的故乡》、描写药店营业员x事迹的散文《亲人》等Q反映了她主动融入社?x)生zȝl历Q她以富有个性的W调写出了自己对新社?x)的理解?/span>
巴金故居的餐厅里有一枉_是萧珊用自己W一部翻译作品《阿l亚》的E费购买、赠送给奛_林的礼物。萧珊在1952q??5日致巴金的信中记录了译的缘P她写道:(x)“我不知道你?x)不会(x)笑我,我想译屠氏的《阿l亚》,我有了一本俄文的Q但不知英文的你攑֜哪只书柜Q我知道你要译这本书的,但还是让我译|,在你帮助下,我不?x)译得太坏的。”此ơ展出的不仅有《阿l亚》,q有萧珊译的《初恋》《小姐――乡下姑娘》《别?dng)金说集》等作品的手Eѝ巴金曾q样评论萧珊的译W:(x)“我很喜Ƣ她译的普希金和屠格涅夫的说。虽然译文ƈ不恰当,也不是普希金和屠格涅夫的风格Q它们却是有创造性的文学作品Q阅d们对我是一Un受。?/span>
們ֿ付出的妻子母?/span>
作ؓ(f)武康?13L(fng)女主人,q庭院的每个角落都留有萧珊的qV她与巴金相ȡ以沫的爱情、她对子奛_情奉献的母爱、她丽端庄的Ş象、她生活中的Ҏ(gu)也在展览中呈现。从zL鲜丽的青q到沉稳端庄的中q_再到凝重疲惫?960q代Q多q萧珊的珍贵历史照片配以同时代作家描q她的文字来共同展示?/span>
萧珊天性活|待h热情真诚。黄裛_《琐记》中回忆Q“当时巴金住在霞飞坊Q今淮v坊)Q他家来往的朋友多Q简直就像一座文艺沙龙。女Mh萧珊D勤好客Q那间二Dv坐室L有不断的客h。……萧珊有许多西南联大的同学,如汪曄、查良铮、刘北汜也不时来坐。谈天迟了,q下晚饭……”全家搬x庯\后,萧珊的个性依然ؓ(f)她获得许多友情。ؓ(f)刊物义务~稿、组E时Q她“又热情Q又撒娇”地向冰心催E:(x)“你再不来稿Q我p上吊了”;为朋友沏茶待客时Q她“濯器、炽炭、注水、淋壶、筛茶”,使汪曄写道“印象深删Z;1972qn心疲惫时期收到沈从文来信Ӟ她“拿着五张信纸反复地看Q含着眼泪地说Q‘还有h记得我们啊!’”萧珊与友h的通信、作Z务编辑时与作者的通信也在展览中展出?/span>
此次U念展将持箋数月Q不定期更换展品。巴金故居还为到访读者制作了pdU念品?/span>
萧珊Q浙江宁波h。原名陈蕴珍Q?939?943q在西南联大外文pd?/span>
是巴金爱妻,更是译?/span>
“我自己最亲爱的朋友,一个普通的文艺爱好者,一个成l不大的译工作者,一个心地善良的人。她是我的生命的一部分Q她的骨灰里有我的泪和血。”巴金在《怀念萧珊》中q样形容d萧珊。昨天是萧珊的百岁诞辎ͼ奛_林、儿子小都回到了武庯\上的巴金故居Q和他们一h到这里的q有很多读者。“今天是萧珊100岁生日,但在我们心目中,她从来不是老h的Ş象。”萧珊百q诞辰纪念展在巴金故居一楼开q,巴金故居常务副馆长周立民说?/span>
W力的翻译家
作ؓ(f)巴金的夫人,萧珊常年以照֮庭、协助巴金处理出版事务ؓ(f)重,她的文学功底、翻译水q_常被低估甚至忽视。萧珊的著译作品是此ơ展览的重点Q如抗战时期的随W作品《在伤兵医院中》《在孤军营中》《沪港途中》《在防》《滇\上》等Q记下与民族pql历Q文字里z溢着坚定、乐观的_。又?960q代的散文《幸的?x)见》《在刘胡兰烈士的故乡》、描写药店营业员x事迹的散文《亲人》等Q反映了她主动融入社?x)生zȝl历Q她以富有个性的W调写出了自己对新社?x)的理解?/span>
巴金故居的餐厅里有一枉_是萧珊用自己W一部翻译作品《阿l亚》的E费购买、赠送给奛_林的礼物。萧珊在1952q??5日致巴金的信中记录了译的缘P她写道:(x)“我不知道你?x)不会(x)笑我,我想译屠氏的《阿l亚》,我有了一本俄文的Q但不知英文的你攑֜哪只书柜Q我知道你要译这本书的,但还是让我译|,在你帮助下,我不?x)译得太坏的。”此ơ展出的不仅有《阿l亚》,q有萧珊译的《初恋》《小姐――乡下姑娘》《别?dng)金说集》等作品的手Eѝ巴金曾q样评论萧珊的译W:(x)“我很喜Ƣ她译的普希金和屠格涅夫的说。虽然译文ƈ不恰当,也不是普希金和屠格涅夫的风格Q它们却是有创造性的文学作品Q阅d们对我是一Un受。?/span>
們ֿ付出的妻子母?/span>
作ؓ(f)武康?13L(fng)女主人,q庭院的每个角落都留有萧珊的qV她与巴金相ȡ以沫的爱情、她对子奛_情奉献的母爱、她丽端庄的Ş象、她生活中的Ҏ(gu)也在展览中呈现。从zL鲜丽的青q到沉稳端庄的中q_再到凝重疲惫?960q代Q多q萧珊的珍贵历史照片配以同时代作家描q她的文字来共同展示?/span>
萧珊天性活|待h热情真诚。黄裛_《琐记》中回忆Q“当时巴金住在霞飞坊Q今淮v坊)Q他家来往的朋友多Q简直就像一座文艺沙龙。女Mh萧珊D勤好客Q那间二Dv坐室L有不断的客h。……萧珊有许多西南联大的同学,如汪曄、查良铮、刘北汜也不时来坐。谈天迟了,q下晚饭……”全家搬x庯\后,萧珊的个性依然ؓ(f)她获得许多友情。ؓ(f)刊物义务~稿、组E时Q她“又热情Q又撒娇”地向冰心催E:(x)“你再不来稿Q我p上吊了”;为朋友沏茶待客时Q她“濯器、炽炭、注水、淋壶、筛茶”,使汪曄写道“印象深删Z;1972qn心疲惫时期收到沈从文来信Ӟ她“拿着五张信纸反复地看Q含着眼泪地说Q‘还有h记得我们啊!’”萧珊与友h的通信、作Z务编辑时与作者的通信也在展览中展出?/span>
此次U念展将持箋数月Q不定期更换展品。巴金故居还为到访读者制作了pdU念品?/span>
萧珊Q浙江宁波h。原名陈蕴珍Q?939?943q在西南联大外文pd?/span>