?html> 赵嘉敏:(x)译言——让世界变^-清华校友M(x)

麻花影视免费观看电视剧琅琊榜,天美麻花星空视频,麻花星空MV,麻花影视在线看电视剧软件,麻花传媒MD034苏蜜清歌,2023麻花产精国品免费入口,麻花传MD034苏蜜清歌,麻花视频V3.2.2纯净版

新闻中心

赵嘉敏:(x)译言——让世界变^

2008-09-18 |

来源Q?span lang="EN-US">21世纪|?span lang="EN-US"> 2008q??8?/span>

2007q?span lang="EN">5月,34岁的赵嘉敏离开国Oracle公司回到北京Q正式开始译a的创业之路,此时赵嘉敏已l阔别北?span lang="EN">7q。n嘉敏1996q毕业于清华大学自动化系Q然后ʎ国南加州大学求学,现在拥有q筹学博士学位和计算机科学硕士学位?st1:chsdate w:st="on" isrocdate="False" islunardate="False" day="10" month="12" year="2006">2006q?span lang="EN">12?span lang="EN">10?/st1:chsdate>Q改版后的译a|正式上U,它的口号是“发现、翻译、阅M文之外的互联|精华”,赵嘉敏在译言上的U呼是“拙”?span lang="EN">

q入译言的首,看到很多MENUQ比?span lang="EN">2008北京奥运、戴?dng)英语奥q翻译大赛和很多兴趣组。很多的译作品都是W一旉的,让h受益和体?x)到׃n和协作的价倹{比如汶川大地震中,译言5?span lang="EN">14?/st1:chsdate>q译国外关于地震方面的手册QƈZ在网上自׃载?st1:chsdate w:st="on" isrocdate="False" islunardate="False" day="3" month="9" year="2008">9?span lang="EN">3?/st1:chsdate>Google发布 Chrome Q译a当天推?span lang="EN">Google Chrome实用手册中文版,q提供在U浏览服务?span lang="EN">

2007q由中国书籍出版Cև版的《从零到百亿Q?span lang="EN">Facebook创业故事》(卟?span lang="EN">Inside Facebook》,作者是 Karel M. Baloun Q让译言名声大振Q相信很多h都是通过q本薄薄的册子知道译a和更深入的了?span lang="EN">Facebook。n嘉敏也回忆道Q?span lang="EN">?/span>q本书出版后Q译a|的览量和注册用户都迅猛增加,但这本书没有赢利?span lang="EN">?/span>?span lang="EN">2008q的汶川地震时由译言号召集体协作译的《地震搜救手册》又使公众了解了译言和译a?span lang="EN">Wikiq_Q译a|的览量和注册用户再一ơ攀高?span lang="EN">

译言有很多著名的译者。张文武是译言上的高译者之一Q他在译a上的U呼是“铁蜗牛”,是译a最早期的“h肉翻译机”之一?span lang="EN">2007q帮助译a把?span lang="EN">Inside Facebook》一书印刷出版。后?span lang="EN">2008q?span lang="EN">4月加入译a团队?span lang="EN">Lawrence则是译言上受人敬仰而又令h敬畏的翻译高手,被称为“坏译l结者”?span lang="EN">

对于《从零到百亿Q?span lang="EN">Facebook创业故事》这本书Qn嘉敏回忆_(d)“我们前后共校对?span lang="EN">5遍,因ؓ(f)20多位译者对文字、文章风格和质量{问题理解不一栗所以最后我们必ȝ一个hl稿Q保持行文的畅Q逻辑的连贯和文风的统一。其实,l稿的工作量也十分浩大,不比初期的翻译轻松。因Z本书的每章都不是独立的,都是有内在有pȝ。所以,以后如果计划译一本书Q我们计划只请一位作者翻译,比如列入我们译计划的《失控》,我们q定由某位作者翻译。而汶川大地震中翻译的关于抗震救灾的每本手册都是独立的Q互相联pdƈ不大Q所以汶川大地震的抗震救灾手册最适合集体协作译。?span lang="EN">

截止Cq?span lang="EN">8月䆾Q译a的注册用hMh数约?span lang="EN">4万,搜烦引擎带来的流量能占将q一半,其中癑ֺ来的量大于Google?span lang="EN">

译言的名字有两层含义Q即译q传播。翻译在C文明C会(x)中的作用日益凸显Q把译的东西放在互联网上发布的目的也在于传播思想Q沟通理解,更好的阐释和化解文明之间的冲H?span lang="EN">

中国互联|的里程式的h?span lang="EN">keso在自q博客中也认ؓ(f)Q语a仍然是信息共享的一道巨大的鸿沟。因此想要共享知识库和hcȝ文明Q语a便成Z大障。《纽U客》的专栏作家詹姆?span lang="EN">.索罗l基?span lang="EN">Web2.0的核心思想概括为“利用网l来发掘大众智慧”?span lang="EN">

从某U意义上来说Q真的是译让数字`沟变,让h们增加了解,让世界变q뀂译a正是ZWeb 2.0{开放,׃n和集体协作的理念下,发现和翻译中文之外的互联|精华文章和书籍。因为集体协作和译者的价D相同Q所以译a译的品很多,q或许是译言贡献的社?x)h(hun)值所在?/font>Q作者:(x)沧vQ?/span>

相关新闻

˴| | | ͷ| | ڻ| | | ʯׯ| ̩| ʯ| ½| պ| ƽ| | | ʦ| | Է| | ԭ| | ̺| | | ˫| | | կ| | | | ˮ| ɽ| | ľ˹| ֹ| Ͱ| | | |