?html> 著名译家巫宁坤逝世Q“我归来Q我受难Q我q存?清华校友M(x)

麻花影视免费观看电视剧琅琊榜,天美麻花星空视频,麻花星空MV,麻花影视在线看电视剧软件,麻花传媒MD034苏蜜清歌,2023麻花产精国品免费入口,麻花传MD034苏蜜清歌,麻花视频V3.2.2纯净版

新闻中心

著名译家巫宁坤逝世Q“我归来Q我受难Q我q存?/h2>
2019-08-12 | 李永?/span> | 来源 C报网2019q?8?1? |

北京旉8?0?5?0分,著名译家、英文学研I专家巫宁坤Q于国逝世Qnq?9岁,q一消息来自其家人?/span>

巫宁坤出生于1920q?月,江苏省扬州hQ是中国著名译家、英文学研I专家。他的翻译作品包括了《手术刀是武器——白求恩传》、《了不v的盖茨比》,以及(qing)萨尔曼h什q、约Wh坦贝克、克里斯多夫·伊修武d、亨利¯姆斯、狄兊Wh马斯{英名家的说和诗歌。此外,巫宁坤在晚年q著有回忆录《一滴泪》、散文集《孤琴》等?/span>

在上世纪40q代Q巫宁坤p于西南联大英文系Q师从沈从文、卞之琳{h。珍珠港事g之后Q巫宁坤选择投笔从戎Qؓ(f)国援华的“飞虎队”担任译员?943q?0月,他又M国Qؓ(f)在美受训的中国空军h员担ȝ译?/span>

1945q抗战胜利在卻I巫宁坤想重返学校完成学业Q获得批准后地复员Q次q进入美国印W安U_的曼L特学院攻读英文学,他是当时学院中唯一的外国学生。从曼彻斯特学院毕业之后Q巫宁坤选择l箋深造,在芝加哥大学攻读q文学博士学位。在芝加哥大学期_(d)巫宁坤师从新批评芝加哥学z代表h物R·S·克莱恩(R.S. CraneQ,他的博士论文方向则是研究T· S·艄特的文艺批评?/span>

1951q_(d)正在忙于完成博士论文的巫宁坤收到了燕京大学校镉K志韦的急电(sh)Q邀(g)请他回到C国,帮助国的英语教学工作。当时中华h民共和国政务院也来信表示Ƣ迎。在收到邀(g)请之后,巫宁坤选择攑ּ芝加哥大学的博士学位Q立即下定决心回国Q教。从旧金q开国之前Q他在芝加哥大学的同学李攉Kq专E前来送行Qؓ(f)他整理行装,q用端正的大字在他的那些子上写上“北京燕京大学巫宁坤”?/span>

回国后不久,׃全国高等院校院系调整Q巫宁坤被派往南开大学任英文学教授?957q巫宁坤被划为“右z䏀,被押往监狱的巫宁坤Ҏ(gu)O长的攚w没有心理准备,只随w携带了两本书《杜甫诗选》和《哈姆雷牏V。在随后的几q中Q巫宁坤被进行强制劳动改造,辗{于北京半步桥监狱、北大荒和河北省清河农场之间?961q巫宁坤一度病p“保外就匠Z,一q之后被调往安徽大学p专业L。“文革”开始以后,巫宁坤被兌“牛”,l箋受到各方面的批判?970q刚从“牛”出来,又被取消职工待遇Q下攑ֈ生队劳动?979q_(d)巫宁坤终于得以摘掉“右z䏀的帽子Q回到北京的国际关系学院L?991q退休之后定居于国弗吉g州?/span>

晚年的巫宁坤曄?ji)个字ȝ自己的h生:(x)“我归来Q我受难Q我q存。”这是巫宁坤1986q在剑桥大学做访问学者时撰文《从半步桥到剑桥》时对自p隑֎E的高度概括。该文后来扩展成他的回忆录《一滴泪?A Single Tear)Q英文版?993q在国出版Q之后也出版了中文版?/span>

l历了曲折艰隄一生,巫宁坤对于苦隄l历表现ZU超然和豁达Q他在回忆录中这样反思:(x)

“持久的苦难决不仅是消极的忍受,而是一宗支持生命的馈赠。受隑փ一根延不断的U烦(ch)Q诏串着生活和历史的戏剧。或许恰恰因为受难,在一个h的生命中占有一个无比重要的CQ所以一个丹麦王子的(zhn)剧Q或是杜甫荡气回肠的诗篇Q才以h生?zhn)剧的壮丽使我们的灵魂升华。?/span>

我们曑֜2005q采访到巫宁坤本人,他向我们讲述了他从事译工作的故事。在此我们将原文再次推送,以表U念?/span>

巫宁坤:(x)和菲茨杰拉d有缘

采写 | 陈远

口述 | 巫宁?/span>

在西南联大,汪曾是大才?/span>

抗战时期Q我在昆明的西南联大英文p读书。读了两q之后,飞虎队来C中国Q我去当翻译了。要说翻译生涯,q是最早的Q当时口译笔译都做。那时的译Q相当于U书的工作:(x)有些信,用英文v草,或者把英文的文件翻译成中文Q把中文的文件翻译成英文。当时我们那一拨h是美国军中第一批翻译,ȝ最早?/span>

更早些,我在昆明当学生的时候也曄译q一些小诗。当时罗隆基的夫人,在《中央日报》编副刊Q那个副刊叫《^民》,她很喜欢我的东西Q她_(d)(x)“宁坤来的东西,我什么都癅R”汪曄那时跟我上下铺,他对于语a的敏感对我们那帮同学都有影响Q当时去看沈从文我们都是一起去的。汪曄是大才子Q我在他面前都抬不v头来。我们在西南联大的教育不是课堂上的,译֠上有一半的旉都在跑警报了Q主要的旉都是在自q书?/span>

像我们每ơ去看卞之琳先生Q卞先生L拿几本书l我们,ȝ吧。我们对于英文学、古典文学的知识Q都是这么来的?/span>

1951q从芝加哥大学回国之后,q搞了一阉|件翻译,因ؓ(f)当时能搞译的hq不多,其是中译英的?/span>

1952q_(d)亚太地区和^?x)议在北京召开Q我被叫d译。后?956q召开八大Q就把上ơ叫的h{选了一ơ,叫了去,同时又请了一些更老的译家。钱钟书先生当然是跑不了的。我当时也没有觉得钱先生是什么大人物Q我们一样坐公RM班。我们在一个办公室里一h译Q我Q他Q还有王佐良?/span>

回国之后先是在巴金和萧珊(qing)的推荐下译《白求恩传》。翻译完《白求恩传》之后,我又译了d莱塞的短小说《眩》,他是以长小说闻名的Q可是我觉得徯塞的短篇说没有受到重视。之后我又翻译了斯坦贝克的短小说《珍珠》,译《珍珠》是因ؓ(f)朱v观,一个比我还老的译Ӟh威就是他译的?/span>

《手术刀是武器Q白求恩传》,泰d·阿兰 著,巫宁坤译Q上h艺出版社2005q?月版?/span>

1956q_(d)英国有个作家代表团来中国讉KQ由老舍接待Q当时不知道Z么,也邀(g)请了我。在那个?x)上Q我到了朱Q朱抓住了我Q让我给他们译些东西,朱v观当时在《译文》?/span>

后来他就l我寄来了《珍珠》,1958q?月䆾在《译文》上发表了。后来的事情很滑E,一家出版社要出版《珍珠》的单行本,写信l我要我写一个序Q那时候我已经在半步桥监狱了,完全失去了自由,所以单行本也没有出成。翻译生涯自然就中断了?/span>

译狄兰·托马斯,“比余光中好?/span>

{到我的x帽子摘掉之后Q首先是《白求恩传》再版了Q后来我译的狄兊Wh马斯的诗也出版了?980q?月,我被调回北京。这事说h也有意思,q时候,我忽然又成了宝贝Q大家争着抢我。当时我在安徽师范大学,安徽斚w不放我走Q但是中央组l部的调令,谁敢q抗?/span>

学校的领导找我说Q“巫老师Q只有你自己说不愿意L能留下来Q我们没有这个本领。你在安徽是q个Q”他伸出大拇指,“但是你C北京Q你q样的h很多了。?/span>

可是大家都劝我回北京Q而且我也没有惛_安徽做什么第一?/span>

1979q《白求恩传》再版时Q我在语a上做了一些修攏V几乎同Ӟ袁可嘉要~一本现代派文学的选集Q他知道我喜Ƣ狄兊Wh马斯Q所以找到我要我译托马斯的诗。我l他的稿子寄Z后,觉得自己译的不像样子,q他写信,我说Q“可嘉,你退l我吧,你找佐良译好了。”但是可嘉回信说Q“佐良是佐良Q你的是你的。退l你修改可以Q不用不行,因ؓ(f)E子已经在我手里了。”没惛_隔了q么多年后,冒出了一个黄灿然Q在《读书》杂志上发表了一《译诗中的现代敏感》,把我译的托马斯的诗跟余光中译的放在一h较,灿然_(d)(x)“托马斯是英国二十世U最重要的诗Z一Q也是超现实M最重要的代表诗Z一。在一般h看来Q他的诗难懂Q更加难译,而要译得像巫宁坤那样不逊于原文Q更是难上加难,甚至几乎可以说是不可能的Q而巫宁坤把这不可能的事情可能化了。”灿然在文章中还把我和余光中比较Q说我的译比余光中q要好。那文章因为涉?qing)现代诗译的问题,所以在国内外传得比较广Q但是实在让我不好意思,哪有q么写评论的嘛?/span>

凑合着译了《了不v的盖茨比?/span>

1980q_(d)我回到北京之后,被分配到国际关系学院Q担任英文学研I生组的组ѝ《世界文学》(原来的《译文》)(j)又找我翻译《了不v的盖茨比》。后来《了不v的盖茨比》被上v译文出版Cև版了Q序a是我写的?/span>

《了不v的盖茨比》是部重要的作品Q但是对我来说我也是凑合着译Q说实话我觉得我是没有资格来译q部伟大的作品的。《世界文学》找到我译的时候,要求的时间很紧,六月份找到我Q十一月就要出来,现在惌v来我当时比较草率?/span>

《了不v的盖茨比》,【美】弗·司各特¯茨杰拉d著,巫宁?{译Q上文出版社2009q?1月版?/span>

关于《了不v的盖茨比》,q有个故事相当好玩?/span>

我去了美国之后,一个美国的明星看了我的《一滴泪》给我写信,说他认识很多作家Q但是从来不l作者写信,q是他破天荒头一遭,Z么呢Q因为我在《一滴泪》中提到了《了不v的盖茨比》。那个明星在l我的信中讲了一D他跟菲茨杰拉d的故事:(x)有一ơ他在好莱坞吃早,边吃边看一本小_(d)忽然一个h走过来说Q“你在看什么,q么全神贯注Q”明星把书递过去,那个Z看说Q“哦Q这是L兰的Q在波兰相当于《ؕ世佳人》。你怎么看这个?谁推荐你看的Q”明星问他:(x)“那我该看什么?”那个h_(d)(x)“你应该看菲茨杰拉d的,那是最好的。”后来那个明星才知道Q那个推荐他看菲茨杰拉d作品的h是菲茨杰拉徯己?/span>

q有更精彩的故事。我的太太是天主教徒Q她l常在星期天到我们所在的华盛K区的一个教堂去做I撒。她d弥撒的时候,我就在教堂的外面遛遛。有一ơ我走到教堂的墓圎ͼ忽然一个h从一个墓背后钻出来Q吓了我一跻I他指着一个墓,跟我_(d)(x)“最优秀的美国作家。”我跑过M个看Q正是菲茨杰拉d的墓Q地上有个碑Q上面刻的正是《了不v的盖茨比》中的最后一句话。看来,菲茨杰拉h昄了?/span>

奥登没有什么架?/span>

当时我已l开始带研究生,工作比较忙。零零散散地q翻译了一些短和中短。其中包括托马斯、伊修武L(fng)作品。伊修武L(fng)作品国内几乎没有什么h译Q只有卞先生他们译q?/span>

1982q我到加州去讉KQ在那里待了一q。后来我发现伊修武d也在附近住,我就找了一个跟他有联系的hQ让他开车去看伊修武P我带了我译的伊修武德作品的复印Ӟ他看了之后说Q“你要给我签名啊Q伊修武德在抗战的时候曾l到中国来过Q他跟奥M起合著了一本很有名的《战地行》,奥登写诗Q伊修武德写散文?/span>

奥登我也见过?945q我坐了一个长途汽车旅游,在途中我在一个杂志上看到奥登在一个大学讲授英文的消息。我q他发了一个电(sh)报,表达了我惛_他见面的愿望。他很快l我回了甉|Q问我什么时候到Q他到火车站接我。奥L有什么架子,不像媒体上说的那P他到了哪里都是大事情?/span>

说到译Q我实在不成气候,你千万不要用译家来形容我,我“家”不h。最q我看到有的文章把我跟汪曄、王佐良的文W比较,说我的文W不如他们。我一看就_(d)天啊Q这怎么好比啊,我跟他们不是一个ơ的嘛,佐良我不敢比Q曾我更不敢比。我对于自己一生的评h(hun)是“一事无成两鬓霜”,我已l八十五岁了Q真的是老了。不q最q还是要译一部作品,是给译林出版C译的Q没有稿费,E费作ؓ(f)l慈善机构的捐款Q这是在国待了q么多年受到的媄(jing)响。这大概是我最后的一部翻译作品了?/span>

巫宁坤翻译诗_N?/span>

不要温和地走q那个良?/span>

狄兰·托马?/span>

巫宁??/span>

不要温和地走q那个良夜,

老年应当在日暮时燃烧咆哮Q?/span>

怒斥Q怒斥光明的消逝?/span>

虽然智慧的h临终时懂得黑暗有理,

因ؓ(f)他们的话没有q发出闪?sh),他?/span>

也ƈ不温和地走进那个良夜?/span>

善良的hQ当最后一过去,高呼他们脆弱的善?/span>

可能曾会(x)多么光辉地在l色的vN舞蹈Q?/span>

怒斥Q怒斥光明的消逝?/span>

狂暴的h抓住q歌pq的太阻I

懂得Q但为时太晚Q他们太阳在途中(zhn)伤Q?/span>

也ƈ不温和地走进那个良夜?/span>

严肃的hQ接q死亡,用炫目的视觉看出

失明的眼睛可以像星一样闪耀Ƣ欣Q?/span>

怒斥Q怒斥光明的消逝?/span>

(zhn)啊Q我的父二Ӏ在那?zhn)哀的高处.

现在用?zhn)的热泪诅咒我Q祝我吧。我求?zhn)?/span>

不要温和地走q那个良夜?/span>

怒斥。怒斥光明的消逝?/span>

M也一定不?x)战?/span>

狄兰·托马?/span>

巫宁??/span>

M也一定不?x)战胜?/span>

赤条条的Mh一定会(x)

和风中的天的月合Z体;

{他们的骨头被剔净而干净的骨头又消灭Q?/span>

他们的臂肘和脚下一定会(x)有星星;

他们虽然发疯却一定会(x)清醒Q?/span>

他们虽然沉沧v却一定会(x)复生Q?/span>

虽然情h?x)泯灭爱情却一定长存;

M也一定不?x)战胜?/span>

M也一定不?x)战胜?/span>

在大L(fng)曲折q回下面久卧

他们决不?x)象风一h逝;

当筋疲腱松时在拉肢刑架上挣扎Q?/span>

虽然l在刑R上,他们却一定不?x)屈服?/span>

信Ԓ在他们手中一定会(x)折断Q?/span>

双角兽般的邪恶也一定会(x)把他们刺I;

U四分五裂他们也决不会(x)屈服Q?/span>

M也一定不?x)战胜?/span>

M也一定不?x)战胜?/span>

鸥不会(x)再在他们而?/span>

波涛也不?x)再在v怸喧哗冲击Q?/span>

一朵花开处也不会(x)再有

一朵花q着风雨招展Q?/span>

虽然他们又疯又僵死,

人物的头角将从雏?qing)中崭露Q?/span>

在太阳中裂直到太阳崩溃Q?/span>

M也一定不?x)战胜?/span>


相关新闻

| ڶ| | ǰ| | ˳| ¡| | п| ۲| | ˮ| ߴ| ˱| Ϫ| | | | ׯ| ˹| | ͨμ| ״| ˰| Դ| Ƥ| | | żҿ| | | ƽ| | Ϫ| | Դ| ٳ| | Ѱ| | |